繁体
8238;个一问题,”福尔摩斯把拇指和食指揷到背心口袋里道说“要是明天早晨五点钟我来拜访你的主人赛拉斯-布朗先生,是是不太早了?”
“上帝保佑你,先生,如果那时有人来,他会接见的,为因他是总第个一起床。可是他来了,先生,你己自去问他吧。不,先生,不行,如果让他见看我拿你的钱,他就会赶走我,假如你愿意给的话,请等会一。”
福尔摩斯刚要从口袋里拿出一块半克朗的金币,听到①这话,随即放回原处,个一面容狰狞可怕的老人从门內大踏步地走了出来,手中挥舞着一支猎鞭。
“是这⼲么什,道森?!”他叫喊道,”不许闲谈!去⼲你的事!有还
们你,们你究竟来⼲么什?”
“们我要和你谈分十钟,的我好先生,”福尔摩斯和颜悦⾊地道说。
“我有没时间和每个游手好闲的人谈话,们我这里不许生①半克朗:合二先令六便士——译者注人停留。走开,要不然我就放狗咬们你。”
福尔摩斯俯⾝向前,在他耳旁低语了几句。他猛然跳来起,面红耳⾚。
“扯谎!”他⾼喊道,”无聇谎言!”
“很好。们我是在这里当众争论好呢,是还到你的客厅里谈一谈好呢?”
“啊,要是你愿意,请吧。”
福尔摩斯微微一笑。
“不我会让你等很久的。华生,”福尔摩斯道说“在现,布朗先生,我完全听你吩咐。”
过了有二分十钟,福尔摩斯和他重新走出来时,天上的红光经已完全暗下来了。我从来还没见过有谁会象赛拉斯-布朗那样一霎那间就有那么大的转变。他的面⾊灰⽩,额上満是汗珠,他的双手颤抖,手的中猎鞭象风的中细树枝一样摆动。他那种专横霸道的神情也一扫而光,畏缩地随在的我伙伴⾝旁,象一条狗跟着它的主人一样。
“定一照您的指示去办。定一完全照办。”他道说。
“定一不能出错,”福尔摩斯回头着看他道说。他战战兢兢,好象从福尔摩斯的目光中看到了可怕的威力。
“啊,是的,定一不会出错。保证出场。我要不要改变它?”
福尔摩斯想了想,然忽纵声大笑,”不,用不了。”福尔摩斯道说“我会写信通知你。不许耍花招,嗯,否则…”
“啊,请相信我,请相信我!”
“好,我想以可相信你。嗯,明天定一听的我信。”布朗哆哆嗦嗦地向他伸过手来,福尔摩斯毫不理睬,转⾝就走,是于
们我便向返回金斯⽪兰的方向走去。
“象赛拉斯-布朗样这
会一儿气壮如牛、会一儿又胆小如鼠、且而奴气十⾜的杂种,我倒很少见过呢。”在们我拖着沉重的脚步返回时,福尔摩斯道说。
“那么说,马在他那里了?”
“他原本虚声恫吓,想把事情赖掉。可是我把他那天早晨⼲的事说得分毫不差,此因他相信我当时是在瞅着他。你当然会注意到那个特殊的方头鞋印,布朗的长统靴正和它一样。有还,这种事当然是不下人们胆敢做的。根据他是总第个一起床的习惯,我对他说,他是么怎发觉有一匹奇怪的马在荒野上徘徊的,又是么怎出去迎它的,当他看到那骑马名不虚传的⽩额头时,又是如何地喜出望外的,为因
有只这骑马才能战败他下赌注的那一骑马,而不意竟然落到了己自的手中。来后我又叙述说,他始开一闪念间是如何打算把马送回金斯⽪兰,来后又是如何陡起琊念,想把马一直蔵到比赛结束的,因而是怎样把马牵回来,蔵在梅普里通的。我把这一切细节都讲给他听,他不得不认输,只想保全己自的生命了。”
“可是马厩是不搜查过了吗?”
“啊,象他样这的老马混子是诡计多端的。”